q & a
eldon
INTERVIEW II OF FRANCE
Q: Je crois que tu es une grande morceau de merde.
LD: Je crois que vous avez raison. Attendez-moi!
Et maintenant votre question s'il vous plait.
Q: Qu'est-ce que vous avez ecrive aujourdhui?
LD: Rien. Eh bien. Vous m'appelez La Rien de France.
Q: Vous etes tres drôle.
LD: Je suis aussi tres jolie. N'oubliez pas.
Q: Pardonez-moi. J'ai les oreilles vielles.
LD: Look, if you're going to speak French, at least you cood spel propply.
In the search for meaning, spelling is very important.
Furthermore, no one cares if your ears are old in here.
No one can hear a word you're saying.
Q: J'ai une question. Quelqu'un a pose.
LD: Everyone has a pose these days. Shoot.
Q: On Fri, 28 May 1999 cvet@HOTKEY.NET.AU wrote
>please excuse my ignorance
>what is this question / answer thing
>is it a word game?
>why is it played ?
LD: Mais, cettes questions sont tres mauvaises! Lirez! Seulement lirez!
Non! Pas seulement! Attendez-bien, et seulement croyez.
Q: You are talking nonsense.
LD: There is no nonsense. If there were, I would know. I write.
Q: But why play?
LD<aside>: My god I have made you stupid!
Yet, you serve my purpose well, O knave of my heart.
In your divine presence shall I tell of the bonds of La Rien Seulement...
<to Q>: Why Play? All is play, all movement, all dialogue!
Stick out your tongue and taste!
Q: You have made an ass of me.
LD: Why, if so, then I have made an ass of myself.
Q: Shall we try German next?
LD: There are no rulers of Germany, no measure of their cultural emptiness.
Q: Empty you say?
LD: Translation is such a game fraught with the dire.
One false step and we could take that slippery ride. Yee Hah!
Yea, empty is the infinite. And all meaning involves slippage.
Q: People still want to ask “why.”
LD: There is only one possible all-encompassing answer to that, and it is Je ne sais pas.
You ask for German. I may only quote in translation:
"For thought cannot grasp the soul which forgetting itself plunges out of space and time into a presentiment of infinity, and now reawakens. Whoever wanted to speak of this to others, though he spoke with the tongues of angels, would feel the poverty of words."*
Does this answer your question?
Q: To beg the question. I must say Does it?
*Hegel to Holderlin, 1796
copyright © 2007 eldon
copyright © 2007 ensemble jourine
site info
